GNOME nemá české překladatele

Posledních minimálně 15 let byly překlady GNOME do češtiny ve výborném stavu. U každého vydání jsem jen hlásil, že je vše přeložené, poslední roky to platilo i pro drtivou většinu dokumentace. Poslední rok se to ale začalo zadrhávat. Přispěvatelé, kteří to dlouhé roky táhli, odešli a není nikdo, kdo by to po nich převzal. Proto jsme se rozhodli jít s pravdou ven: GNOME momentálně nemá české překladatele a pokud se toho neujme někdo nový, překlady začnou postupně upadat.

Osobně jsem se překladům GNOME začal věnovat v roce 2008, kdy jsem se pustil do překladů mého oblíbeného groupware klientu Evolution. V té době vedení překladatelského týmu převzal Petr Kovář, ke kterému se časem připojil Marek Černocký. Ten překlady mnoho let držel a udělal obrovské množství práce. Především díky němu bylo GNOME přeložené do češtiny téměř na 100 % včetně dokumentace. Oba se ale z překladů zcela stáhli. Na nějaký čas je zastoupili Vojtěch Perník a Daniel Rusek, ale první jmenovaný také skončil a i Dan teď dospěl k tomu, že už překlady sám dál táhnout nemůže.

Danovi jsem navrhl, že místo toho, aby se snažil apelovat na ty, na kterých překlady GNOME stály téměř dvě dekády, už projektu odvedli mnohé a pravděpodobně se potýkají s nějakou formou vyhoření nebo se prostě začali po tolika letech věnovat něčemu jinému, je lepší oslovit širší komunitu, zda se v ní najde někdo z nové generace, kdo by měl chuť a energii se o překlady dál starat. Stejně jako jsme ji my měli před téměř dvěma dekádami.

Možná se ukáže, že nezbytnou součástí tohoto procesu bude to, že překlady GNOME do češtiny budou nějaký čas upadat. Jak to dlouhé roky táhli jedni a ti samí lidé, komunita si zvykla na to, že výborné překlady jsou samozřejmost. Ona to ale samozřejmost není. Někdo tu práci musí udělat. Až se budou v rozhraní GNOME čím dál častěji objevovat anglické termíny, třeba nespokojenost s tím někoho vybudí k tomu, že s tím něco udělá. Nakonec tohle bylo motivací se zapojit i pro tu generaci předchozí.

Pokud se někdo takový najde, jsme s Danem ochotní jim pomoct se zaučením a projekt postupně předat. Oba budeme možná dál v omezené míře přispívat, ale projekt už potřebuje někoho nového a ideálně ne jednoho člověka, ale víc, protože táhnout to v jednom člověku je cesta k vyhoření. Zájemci se na nás mohou obrátit v poštovní konferenci českého překladatelského týmu na adrese diskuze-l10n-cz@lists.openalt.org.

10 komentářů: „GNOME nemá české překladatele“

  1. Václav Pašek avatar

    @sesivanyblog Všiml jsem si, že už ve Fedora 42 už jsou nějaké hlášky v angličtině. Ach jo, hrozně rád bych nějak pomohl, ale bohužel, moje znalost anglického jazyka rozhodně nedosahuje kvalit, abych mohl cokoli překládat pro ostatní 😢

    1. Chao-c' avatar

      @electricCZ @sesivanyblog pro mě by to mohl být způsob, jak se zapojit. Já jsem se doopravdy do žádného open source vývoje celá léta nezapojil, i když komunitě různými způsoby fandím. Používám ale MATE, ne Gnome, hmm….

  2. Daniel Rusek avatar

    GNOME 48 na Fedoře 42 je zatím pouze beta a 48 snad ještě nějak dopřeložit zvládnu. Ale 49 již příliš optimisticky nevidím. Ono to podzimní vydání pro mne bývá vždy nejobtížnější, jelikož mívám v tuto dobu jen velice málo volného času. Již při překladu 47 jsem kvůli tomu málem vyhořel. :-/

  3. Matěj Kmínek avatar

    A co to obnáší? Překlady se tvoří na nějakém open-source nástroji typu Transifex? Jsou na to s každým vydáním nějaké deadliny – nebo prostě dle příspěvovatelů se vylepšuje překlad (ve smyslu aktualizace nějaké překladové package nebo tak něco)

    1. Jiří Eischmann avatar

      V GNOME se dělají překlady celkem postaru, workflow je zhruba takové: člověk musí jít na https://l10n.gnome.org/, připojit se do týmu, vybrat si komponentu, zarezervovat si ji, stáhnout si PO soubor, ten otevřít v nějakém lokálním nástroji (PoEdit, GNOME Translations…), udělat překlad a nahrát PO soubor zpátky k review. Až reviewer (jediný aktuálně aktivní je Dan) překlad schválí, zařadí se do gitu a tím se považuje za dokončený.

      1. Štěpán Adamec avatar
        Štěpán Adamec

        Zdravím, zkusil bych se zapojit, GNOME používám denně (déle než jsem ochoten přiznat), tak bych alespoň splatil něco málo komunitě 🙂

  4. Stevez avatar

    @sesivanyblog Já Gnome můžu hodně, používám už přes dekádu. Kolik by toho tak asi bylo? @sesivanyblog

    1. Jiří Eischmann avatar

      Ahoj, přehled o tom, co je a co není přeložené, je tady: https://l10n.gnome.org/teams/cs/
      Jde o to, že ani tak nehledáme momentální pomoc, aktuálně toho zase tolik nepřeloženého není, ale spíš novou generaci překladatelů, která by to zase táhla dál (každý podle své kapacity a času), protože „stará garda“ odpadla a poslední rok a půl už to táhl prakticky jen Dan, kterému došly síly.

  5. Daniel Rusek avatar

    Ještě dodám, že pro začátek by možná stačilo, kdyby se někdo ujal překladu komponent gnome-shell, gnome-control-center a nautilus. Tyto komponenty bývají většinou na překlad (počet nových/změněných řetězců) nejnáročnější.

  6. Petr avatar
    Petr

    Pro případné zájemce dodávám z vlastní překladatelské zkušenosti na povzbuzení: nepotřebujete nijak skvěle umět anglicky – tam stačí, abyste porozuměli obsahu, tj. co to vlastně překládáte. O to lépe byste ale měli umět česky – protože v tom jazyce vlastně tvoříte.
    Zkuste si představit, že malujete obraz sochy. Co potřebujete umět – sochařit nebo malovat? No vidíte, a tady je to stejné, tvoříte český obraz anglické sochy 🙂

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *